Grupo Zen de Puerto Vallarta

English

Soanka:
Canción de la Ermita con Techo de Pasto

Por Shitou Xiqian (700-790)

He construido una choza de pasto, donde no hay nada de valor.
Después de comer, descanso y disfruto de una siesta.
Cuando la cabaña quedó lista maleza fresca apareció.
Ahora que es habitada [igual] la cubre la maleza.
Él que vive ahí en la choza vive en calma,
Sin apego al interior o al exterior o en medio.
Los lugares donde la gente mundana habita, él ya no
Los reinos que la gente mundana prefieren él ya no.
Aunque la choza es pequeña incluye el mundo entero.
En tres metros cuadrados una persona de años ilumina formas y su naturaleza.
Un Bodhisattva Mahayana confía, sin lugar a dudas.
Lo mediano o lo inferior no pueden ayudar a descubrir
¿Desaparecerá esta cabaña o no?
Desaparezca o no el maestro original está presente,
No mora el sur o el norte, el este o el oeste.
Firmemente asentado en la quietud no puede ser superado.
Una ventana resplandece bajo los verdes pinos
Palacios de jade o torres bermellón no pueden compararse con esto.
Sólo sentándose con la cabeza bajo techo todo las cosas se calman.
Aun así, este monje en la montaña no comprende del todo.
Viviendo así esta persona no se afana en obtener la libertad.
¿Quién podría enorgullecerse de arreglar asientos tratando de halagar a los invitados?
Gira alrededor de la luz que brilla dentro y luego sólo regresa
La fuente vasta, inconcebible no puede enfrentarse o dejarse de lado.
Encuentra a los maestros de antaño, conoce sus enseñanzas
Ata el pasto para construir una choza y no te des por vencido.
Deja pasar cientos de años y cede por completo.
Abre tus manos y camina inocente.
Miles de palabras miríadas de interpretaciones son sólo para liberarte de las obstrucciones.
Si quieres conocer a aquél inmortal en la cabaña,
No te separes, aquí y ahora, de este costal de piel.

Traducción al inglés: Taisho Shinshu Daizokyo
traducción al español: Myogen Bertha Laura

invitaciónubicacióncalendariocontactosenseñanzasgrabaciones